Saturday, November 18, 2017

mahācattārīsakasutta

mahācattārīsakasutta-pāli is:
atthi bhikkhave sammādiṭṭhi sāsavā puññabhāgiyā upadhivepakkā; atthi bhikkhave sammādiṭṭhi ariyā anāsavā lokuttarā maggaṅgā.
Translation:
Bhikkhu! there is right view with defilements, siding with merit, resulting in acquisitions [of becoming]; Bhikkhu! there is right view that is noble, without defilements, transcendent, a factor of the path.
https://www.accesstoinsight.org/tipitak ... .than.html
Grammar of it:

  • atthi (main-verb)
  • bhikkhave (vocative)
  • sammādiṭṭhi (nominative)
  • sāsavā (adjective of sammādiṭṭhi)
  • puññabhāgiyā (adjective of sammādiṭṭhi)
  • upadhivepakkā (adjective of sammādiṭṭhi);
  • atthi bhikkhave sammādiṭṭhi ariyā anāsavā lokuttarā maggaṅgā (this sentence is the opposite of previous sentence).
So the this 3 words: sāsavā puññabhāgiyā and upadhivepakkā, are the synonym of each other.

Sāsavā-word
origins are kilesa-causes of sammādiṭṭhi: kāma-āsava, bhava-āsava, diṭṭhi-āsava, avijjā-āsava.

Puññabhāgiyā-word origins are kamma-causes of sammādiṭṭhi: wholesome [merit] and unwholesome [demerit]: saṇkhāra-paṭiccasamuppāda/kamma-bhava-paṭiccasamuppāda.

Upadhivepakkā-word origins are vipāka-effects of sammādiṭṭhi: clinging-aggregates (clinging: kāma-upādāna, bhava-upādāna, diṭṭhi-upādāna, avijjā-upādāna. aggregates: rūpa, vedanā, saññā, saṅkhāra, viññāṇa)

Obviously, mahācattārīsaka-sutta showing sāsavā sammādiṭṭhi as paticcasamuppāda.

So, in nibbedhika-sutta:
Katamo ca, bhikkhave, āsavānaṃ vipāko? Yaṃ kho, bhikkhave, avijjāgato tajjaṃ tajjaṃ attabhāvaṃ abhinibbatteti puññabhāgiyaṃ vā apuññabhāgiyaṃ vā, ayaṃ vuccati, bhikkhave, āsavānaṃ vipāko.

“And what is the fruit of defilements (āsavānaṃ vipāko)? Ignoring (in defilements) produces an existence, that was produced by defilements (such as avijā-āsava, etc), that was produced by merit or demerit (puññabhāgiyā). This is called the fruit of defilements.
https://suttacentral.net/en/an6.63
Therefore, sāsavā/puññabhāgiyā /upadhivepakkā sammādiṭṭhi = sammādiṭṭhi that was produced by defilements & by merit or by demerit, and produces it's defilement-co-produced fruits.

No comments:

Post a Comment